mbarker: (Fireworks Delight)
[personal profile] mbarker
Hum -- someone is having trouble with a computer that someone else used before, and didn't clean up. In talking about the problem, they fell back on this saying:

立つ鳥跡を濁さず
 たつとりあとをにこさず

立つ: standing
鳥: bird, chicken
跡: tracks
濁さず: muddy

Cover up the tracks of a standing chicken? Hide the tracks of the chicken?

Apparently a kotowaza about cleaning up after yourself, but I'm not sure how they got from the words to the implied meaning. Sounds a bit like someone caught a chicken thief sometime by following the tracks, but that's a long stretch.

Date: 2008-05-02 06:11 am (UTC)
From: [identity profile] dsgood.livejournal.com
Correction: "I've been speaking prose all my life...."

Date: 2008-05-02 09:33 am (UTC)
From: [identity profile] mbarker.livejournal.com
Ah, is that what I meant? :-)

January 2021

S M T W T F S
     12
345 6789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 30th, 2026 02:15 am
Powered by Dreamwidth Studios